口译培训

总理身后的美女翻译

<< 返回应用动态 2012-08-09来源:口译
曾经担任过温家宝总理的翻译有很多,他们个个优秀过人,然而,在这些同传翻译中,现任外交部翻译室英文处副处长的张璐可谓是其中最引人瞩目的。她也是多次担任温家宝总理,和
       曾经担任过温家宝总理的翻译有很多,他们个个优秀过人,然而,在这些同传翻译中,现任外交部翻译室英文处副处长的张璐可谓是其中最引人瞩目的。她也是多次担任温家宝总理,和胡锦涛主席同传翻译的首席翻译家。她优雅的举止,准确生动的翻译让人们开始注意同传这样的幕后工作者。在这里,让我们一起走进美女翻译张璐,一起见证她“破茧成蝶”的艰辛。

       首先,我们先为您介绍张璐的的求学经历,看看这个被人们誉为美女翻译的她是怎样的学生。 1990年,张璐顺利升入甸柳二中(现在的燕山中学),成为四级(1990级)二班的学生。张璐在初中学习优秀,但不是那种呆板的“死读书”的孩子。张璐在初中时不仅是班长,还兼着英语课代表。她不仅学习好,组织和活动能力也很强,多次被评为市级优秀学生干部。因为张璐唱歌不错,在学校的大型活动里,她还担任过领唱。初中毕业时,因为张璐学习成绩优异且综合素质高,她成为全校唯一被保送到山东省实验中学的学生。高中时展现出外语天赋。1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译。这就是张璐从小的求学生涯,我们可以看出来,张璐从小学到现在一直很优秀,或许优秀已经成为了他的习惯,而正是这种习惯成就了现在的她。

       那么,这么优秀的她在2000年毕业后又是怎么样成为温家宝总理的首席翻译的呢?  通过“魔鬼训练”进入外交部, 据该校老师介绍,外交部翻译室目前大约有50名翻译,英语和法语翻译人数最多。想进外交部翻译室,基本都得进行翻译方面的“魔鬼训练”,所以外界看外交部里的工作人员,没有官僚气,都带着不少书生气,张璐也是这样,显得“很淑女”。张璐在给学生作讲座时就说过,她常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。 她为了总理翻译提前一个月准备。记者会当天还要“彩排”。由于温总理的语言非常丰富,还经常引用专业词汇和古诗词,需要翻译做大量前期准备工作,包括对两会热点问题做调研,还要琢磨记者会提出什么刁钻的问题,整理总理一年来的讲话内容,特别是总理最近的讲话。对于总理常常引用一些古诗词,翻译一般会提前准备一个小本子,整理出总理以前在讲话中所说过的所有古诗句和成语,多在日常积累,免得临场慌乱。正是张璐的这些平人看不到的努力让她脱颖而出,他对古诗词的研究积累让她成为了温家宝总理的首席翻译。

       美女翻译张璐的传奇故事,其实并不是传奇,因为她的成功是靠他日夜的努力换来的,他对英语的那份热爱,带她走进了英语,她的笔耕不辍让她站在了总理和主席首席翻译的位置。他对古诗词翻译的研究让她与其他人比较,表现的更突出,更优秀。我们在这里衷心的为张璐的成绩喝彩,因为她是一位值得敬佩的优秀同声传译译员。


(责任编辑:admin)