综合能力是指译员处理整体篇章的实际能力,包括熟练地运用各种技巧,以边听、边想、边译的方式,连续处理接踵而来的信息的能力,以及临场应变,摆脱困境的能力等。
本文所说的综合能力是指译员面对真正意义上的
同声传译时,处理整体篇章的实际能力,包括熟练地运用各种技巧,以边听、边想、边译的方式,连续处理接踵而来的信息的能力,以及临场应变,摆脱困境的能力等。以下就几个重点问题一一说明。
一、会议前的准备至关重要。译员对会议一无所知就走进同传箱的情况基 本上是不存在的。只有详细了解会议的主题、讲话人的身份、听众的背景,等等, 译员才能在会前做好相关的语言和知识准备,这样才能做到知己知彼,从而圆满 地完成任务。
二、一旦开始进入传译,译员要力争尽早把握住讲话人的观点、态度以及情 感等。起初的短短几分钟对译员来说是整个翻译过程中最重要的,真可谓是 “良好的开始就是成功的一半”。任何一丝的信息,包括讲话的标题,讲话者的 语音、音调、语气、措词,等等,都为译员把握讲话者的思路提供了线索。译员越 早地抓住并利用这些蛛丝马迹的信息,圆满完成一次同传任务的可能性就越大。
(责任编辑:tysd001)