口译培训

优秀的译品不是“赶”出来的(2)

<< 返回业内先知 2016-09-10来源:口译
给出版者充裕的制作时间 随着新媒体发展,读者和出版社互动越来越频繁,那么读者的催促就是不可避免的。当然,理性的读者应该知道,他们应该给出

  给出版者充裕的制作时间

  随着新媒体发展,读者和出版社互动越来越频繁,那么读者的催促就是不可避免的。当然,理性的读者应该知道,他们应该给出版者更多的时间,因为这关系到未来图书的质量。但是这是一个方面的问题,对于出版社来说,他们必须有自己的定力,有的出版社看到图书畅销,便方寸大乱,开始赶节点,开始赶工期,结果图书的质量是大打折扣。再好的图书也被做成了“烂书”。

  在这方面,人民文学出版社应该堪称是一个正面的典型。这家著名出版社在推出《哈利·波特》中文版的时候,基本上都是比原版图书晚3个月上市,3个月的制作周期都是雷打不动的,无论“哈迷”如何催促。在这3个月中译者要完成翻译,出版社要完成校对和排版、印刷,虽然已经很紧凑,但却足以保证出版的质量。所以《哈利·波特》中文版7本,很少有听说对其中的翻译有什么质疑,而译者马爱农、马爱新也由此成为著名的译者。这《哈利·波特》中文版7本书,本身也就已经成为经典之作了。



(责任编辑:tysd001)