口译培训

优秀的译品不是“赶”出来的

<< 返回业内先知 2016-09-10来源:口译
7本《哈利波特》中文版的翻译质量算是相当高。 本报讯 最近,《魔兽》电影的纸质版图书《魔兽世界编年史:第一卷》中文版上市。出版社很高兴地与读者分享出书的过程。一位编辑
7本《哈利·波特》中文版的翻译质量算是相当高。
7本《哈利·波特》中文版的翻译质量算是相当高。

  本报讯 最近,《魔兽》电影的纸质版图书《魔兽世界编年史:第一卷》中文版上市。出版社很高兴地与读者分享出书的过程。一位编辑说,“该书国外版本今年三四月出来后,就有玩家每天来我们出版社官方微博上催书。无论我们发什么帖子,都有玩家来留言。最后,写微博的同事每天都要习惯性地来催我们。”现在很多图书都是读者“催”出来的。为了迎合他们,出版社不得不加快进度,这多少打乱了自己的节奏。在催促成风之中,出版社应该更有定力。

  读者期望高导致催稿

  其实,此次魔兽电影书的出版进程本已经很短了。中国出版社早在《魔兽》电影上映之前就已经拿到了电影书的版权,并开始了一部分的翻译工作,但是显然,这样的进度还是不能让读者满意。现在尚不清楚读者的催促到底让《魔兽世界编年史:第一卷》中文版提前了多久上市,但有一点是肯定的,“玩家催稿刷爆出版社官微”这件事给出版社造成了一定的压力,所以他们宣布第二卷明年3月将和国外同步出版。

  据称,出版社之所以可以同步出版,就是因为他们可以在原版小说出版之前拿到原稿,然后提前开始翻译工作。但是如果没有玩家的催促,制作起来在时间上更为充裕,或许对图书质量的提高也是有帮助的。已经有读者对《魔兽世界编年史:第二卷》同步出版的做法提出担忧,他们不知道这样出来的图书会是个什么样子。

  在网上,写网络小说有“催更”一说——写手每天更新内容,如果有一天懒惰未更新,那读者就会“催更”,这给写手造成了很大的压力,为此日夜写作,得了神经衰弱症的人不在少数。现在,随着新媒体的发展,这种催促延伸到了传统出版界。此次《魔兽》“玩家催稿刷爆出版社官微”只是其中一例。有出版社人士告诉青年报记者,他们原本有某畅销书作家一系列作品在手,想一年出一本,结果第一本出来后,反响太好,读者催促不断,索性后面几本在一年之内都推出了,“虽然推出的时候很仓促,但是你知道老板是经不起催促的,因为这意味着巨大的销量。”

(责任编辑:tysd001)