看到某网友楼下开了家“黄焖Jimmy饭”。
◤黄焖Jimmy饭◢
黄焖Jimmy饭=黄焖鸡米饭
哦哟~憋说,这鸡米和Jimmy一换,是要洋气不少。
然而这店一开就成功引起了
才高八斗网友的注意
蹭✌蹭✌蹭✌
评论区各路洋气菜名欢聚一堂
小编也是醉得不轻
小编可不想误人子弟,标准译法也给大家备好✌
鱼香rose
家常开胃必备
鱼香肉丝,正确译法:Stir-fried Pork Strips in Fish Sauce
梅菜crow
粤系客家菜,啧啧啧,好吃。
梅菜扣肉,正确译法:Pork with salted vegetable
西horse炒鸡蛋
谁不会做?就问还有谁?国民都会做系列!
西红柿炒鸡蛋,正确译法:stired egg and tomato
重庆jingle bell
这小编真的反应了会。你秒懂?
重庆鸡公煲啦~
重庆鸡公煲,正确译法:Chicken hot pot
汤面系列
过桥Michel
云南一绝小编最爱
过桥米线,正确译法:rice-flour noodles popular in Yunnan Province
鸭血fans汤
南京的传统名吃
“金陵鸭肴甲天下”
鸭血粉丝汤,正确译法:Duck blood and bean-starchy vermicelli soup
粥羹
皮蛋solo粥
来来来
蛋&肉solo一把
皮蛋瘦肉粥,正确译法:Congee with minced pork andpreserved egg
桂圆bubble粥
又名腊八粥、佛粥
桂圆八宝粥,正确译法:Mixed Congee
小吃
煎bingo子
哟哟切克闹
煎饼果子来一套
煎饼果子,正确译法:Chinese savior crepe
麻辣Tom
Tom招谁惹谁了
O(∩_∩)O哈哈~
麻辣烫,正确译法:spicy hot pot
yogo馍
俗称“Chinese hamburger”
肉夹馍,正确译法:marinated meat in baked bun
你以为这就是网友脑洞的极限了吗?
怀疑什么,都别怀疑网友脑回路
听,还 唱 起 来 了!!!
“你伤害了word,却excel过~”
true my word eye,你背了良心债!
一言不合就作诗
Susan有路勤为径学海无涯苦作舟
举头warming月低头school乡
有玩深沉的
▽
为什么我的眼里常含泪水因为我对这土地Edison Chen
学术派不甘落后
▽
造纸、指南针、火药、印刷术是我国的“star faming”
给跪了,看完这些小编只有一个感受
你们“new bee”
Hey,你是个风趣的人么?
有interesting的翻译么?
留言区欢迎你~
等你上榜
☺
玩笑归玩笑
留学党们
考试面试
面对“歪果仁”
可得翻得“雅信达”哦!
▼
做个真正international的才子佳人。
(责任编辑:tysd001)