挖贝网登陆甲骨易官方网站发现,公司正在进行的翻译师招聘要求都较高。其中招聘外籍翻译师和英语翻译,均要求具有五年以上的翻译工作经验。而招聘高级语言译审则要求有10年以上的翻译经验,有5年以上大型技术类翻译项目管理工作经历。
如果是以《翻译官》中乔菲的工作经验来看,估计简历早都被刷掉,连面试迟到的机会也不会有,更不会有之后有天才翻译官程家阳教她做翻译的各种狗血剧情。
再从甲骨易的内部质量管理制度来看,公司对翻译的考核也很严格,要求翻译具体对某一领域有较深了解,还会根据需求情景不同,从口译资格水平、专业能力等方面考核翻译,与客户一起决定翻译的选择。
挖贝网还了解到,想要做一个好的翻译,还有一大堆的单一资格证书要考。翻译专业资格划分为资深翻译、一级至四级口译/笔译翻译不等。我国人事部办公厅对英、日、俄、德、法等语种二级、三级口译、笔译的考试都做出较为细致的规定。
翻译一部电视剧赚300万
《翻译官》中杨幂他们从事的翻译服务,属于相对传统的口笔译服务,同声传译也属于口译的一种形式。而对于甲骨易来说,新兴起来的影视译配,才是行业内的中高端市场。
挖贝网新三板研究院资料显示,甲骨易2015年的笔译、口译、影视译配的收入分别为578万元、58万元、343万元,分别占当期收入的53.9%、5.44%、32%。毛利率上,口译的毛利最大,达到48.03%,影视译配的毛利为37.84%,而笔译的毛利为32.26%。
口译虽然毛利最高,但市场需求相对较小且业务分散,盈利空间有限。甲骨易将目光放到了附加价值较高、规模大的影视译配上。
(责任编辑:tysd001)