中国共产党的第十八届六中全会与10月27日胜利闭幕,全党就全面从严治党、加强和规范党内政治生活、加强党内监督展开讨论,小编就本次大会重点热词加以搜集整理,陈列如下 会议
中国共产党的第十八届六中全会与10月27日胜利闭幕,全党就全面从严治党、加强和规范党内政治生活、加强党内监督展开讨论,小编就本次大会重点热词加以搜集整理,陈列如下
会议公报中的一个新提法引人注目:
以习近平同志为核心的党中央
the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core
《人民日报》社论说:
习近平总书记在新的伟大斗争实践中已经成为党中央的核心、全党的核心。
In the new great practices, Xi has already become the core of the CPC Central Committee and the entire Party.
公报中还有很多关于党内生活、党内监督的话,同样值得牢牢记住。不妨为公报其他内容划下重点:
1、高级干部必须以身作则
高级干部特别是中央领导层组成人员必须以身作则,模范遵守党章党规,严守党的政治纪律和政治规矩,坚持不忘初心、继续前进,坚持率先垂范、以上率下,为全党全社会作出示范(take the lead in all respects, and set the bar high, so that Party members and the public follow suit)。
2、不得压制党内民主
党内决策、执行、监督等工作必须执行党章党规确定的民主原则和程序,任何党组织和个人都不得压制党内民主、破坏党内民主(No Party organization or individual should suppress or undermine intra-Party democracy)。
3、提倡实名举报
党员有权向党负责地揭发、检举党的任何组织和任何党员违纪违法的事实,提倡实名举报。
Party members have the right to, responsibly, expose or report any Party organizations or members breaking the laws or flouting the Party's disciplines.
4、坚决禁止向党组织讨价还价
坚决禁止跑官要官、买官卖官、拉票贿选等行为,坚决禁止向党伸手要职务、要名誉、要待遇行为,坚决禁止向党组织讨价还价、不服从组织决定的行为。
The CPC vowed to tackle corruption in its promotion system, putting an end to the buying and selling of official posts and vote rigging. Requesting an official post, honor or special treatment is not allowed under any circumstances, and bargaining with Party organizations or disobeying decisions made by Party organizations is forbidden.
5、党内不准搞人身依附关系
任何人都不准把党的干部当作私有财产,党内不准搞人身依附关系。
No one should be allowed to consider Party officials as their private property. There should be no "personal favors" within the Party.
6、领导干部对党员不能颐指气使
规范和纯洁党内同志交往,领导干部对党员不能颐指气使,党员对领导干部不能阿谀奉承。
Relationships among Party members should be honest. Party officials should not act arrogantly before Party members, and Party members should not flatter officials.
7、领导干部特别是高级干部必须带头从谏如流
党的领导机关和领导干部对各种不同意见都必须听取,领导干部特别是高级干部必须带头从谏如流、敢于直言。
8、决不能以言代法、以权压法、徇私枉法
党的各级组织和领导干部必须在宪法法律范围内活动,决不能以言代法、以权压法、徇私枉法。
对涉及违纪违法行为的举报,对党员反映的问题,任何党组织和领导干部都不准隐瞒不报、拖延不办。涉及所反映问题的领导干部应该回避,不准干预或插手组织调查(leading officials involved in issues reported should not participate in, intervene or meddle with investigations)。
9、党内决不允许有腐败分子藏身之地
禁止利用职权或影响力为家属亲友谋求特殊照顾,禁止领导干部家属亲友插手领导干部职权范围内的工作、插手人事安排。
Leading officials are banned from using their positions to seek benefits for friends and family. Family members and friends of leading officials will be banned from interfering in the work of leading officials, including personnel arrangements.
要坚持有腐必反、有贪必肃,坚持无禁区、全覆盖、零容忍,党内决不允许有腐败分子藏身之地。
The Party will stick to the policy of no restricted zones, full coverage and zero tolerance in its fight against corruption. There will no longer be any place for corrupt officials to hide in the CPC.
(责任编辑:tysd001)