目录 第一章 词语搭配研究综述 第一节 词语搭配定义 第二节 搭配范围与搭配限制 第三节 英汉搭配范围差异 第四节 搭配句型 第五节 英汉搭配句型差异
目录
第一章 词语搭配研究综述
第一节 词语搭配定义
第二节 搭配范围与搭配限制
第三节 英汉搭配范围差异
第四节 搭配句型
第五节 英汉搭配句型差异
第六节 搭配冲突
第二章 翻译搭配冲突
第一节 翻译搭配冲突的研究目的
第二节 翻译搭配冲突的定义
第三节 汉英翻译搭配冲突
第四节 政府文件汉英翻译语料库与研究工具
第三章 政府文件汉英翻译搭配冲突的调查
——动-名搭配抽样调查
第一节 “动词+贫困/poverty”搭配调查
第二节 “摆脱+名词”搭配调查
第三节 “动词+经验/experience”搭配调杏
第四节 “深化改革/deepen reform”搭配调查
第四章 形-名搭配抽样调查
第一节 “措施/举措/办法/measure(s)”搭配调査
第二节 “形容词+ efforts)”搭配调査
第三节 “生态/ecologica丨+名词”搭配调査
第五草 名-名搭配抽样调查
第一节 “支柱/pillar +名词”搭配调査
第二节 “名词+ work”搭配调査
第六章 特殊词语搭配调查
第一节 “建设/construction”搭配调査
第二节 “文明/civilization”搭配调査
第三节 “邓小平理论/Deng Xiaoping Theory”搭配调杳
第七章 副-动搭配抽样调查
第一节 “坚定不移地/unswervingly +动词”搭配调査
第二节 “基本/basically^形/动”搭配调查
第三节 “积极(地)/actively +动词”搭配调査
第四节 “有效(地)/effectively +动词”搭配调査
第五节 “大力/vigorously/energetically +动词”搭配调查
第八章 同义词误配调查
第一节 理论背景
第二节 “水平”是level,还是standard?
第三节 “安全”是safety,还是security?
第四节 合法权益 legal,lawfiil,还是 legitimate right(s)?
第五节 “逼供”是 forced confessions,还是 coerced confessions?
第六节 “生存权”是 right to existence,还是 right to subsistence?
第七节 “实现”是realize,还是achieve?
第九章 搭配与槪念
第一节 搭配结构与结构意义
第二节 同搭配,不同概念
第三节 搭配结构的语际迁移
第四节 “群众+名词”不等于 mass + noun
第五节 “名词+ work”的结构意义偏离
第六节 结构意义丧失:A+B=x
第七节 “劳动保障/安全”不等于labor sccurity/safety
第十章 语义韵冲突调查
第一节 语义韵理论综述
第二节 语义韵和谐与语义韵冲突
第三节 语义韵研究成果及对汉译英的启示
第四节 EWP语义韵冲突抽样调查
第五节 persist in的语义韵研究与冲突调査
第六节 unremitting(ly)语义韵研究与冲突调查
(责任编辑:tysd001)