很多人都看到了翻译市场上人才的短缺和同声传译的高工资待遇,立志想要做一名同声传译员。要想成为一位成功的同声传译员,自然我们需要深厚的语言功底和扎实的语言基本功,但是一些其他方面的问题也是决定同声传译成功与否的关键因素,我简单介绍一些语言外的其他也非常重要的因素,以给有志于做同传译员的朋友提供一点点我的一些“个人体会”。
很多人或许是紧张,或许是声音本来就小造成在说话的时候不能被大家很好的接受消息,因此说话的音量,对于一名同声传译员来说也是非常重要的。听众有多少人会被口译员的声音所吸引?或者口译者是否音量太小而使人听得吃力?其实,口译的目的就是让人不但可以轻松听懂自己所说的内容,而且愿意久听,如果声音太小或发声不当,都会让人失去聆听的兴趣。掌握好了声音的大小以后,在控制好自己的语言能力就能很好的吸引听者的注意力。
吐字清楚无论是对平时说话还是同声传译的翻译来说都是十分重要的,吐字清楚能够让别人更好的理解我们的意思。口齿清晰,吐字干净利落,是每位口译员应该具备的基本素质。可惜,我们的口译人员经常吐字不清,令人听了不舒服。有些口译员把声音塞在喉咙里,听起来就好像听破鼓一样;有些声音从鼻腔里发出,给人感觉非常缺少power.所以口齿清晰,吐字干净是一名合格的同声传译员的重要因素。
要想做一名合格的同声传译员,用声音吸引听众是非常重要的,要在平时就锻炼自己在不同的场合使用不同的音量,锻炼自己的吐字,在翻译的时候不要拘泥。同时也推荐在南开的同学可以选修著名南开才子艾跃进教授的课程,在他的课程当中涉及到了很多关于同声传译的知识,能够让你受益匪浅。时刻要记住一定要吐字清晰,并且注意自己的音量,不要因为这方面的因素 导致自己的失败。
(责任编辑:doublejp)