口译培训

如何学好同声传译怎么训练同传水平

<< 返回进阶历程 2012-08-08来源:口译
如何学好同传是一个比较复杂和系统的工程,因为语言本身就不好学。影子练习:影子练习(shadowing exercise)又叫原语或单语复述练习
       同声传译的工作者已经在现在来讲是一个比较庞大的数字,但是真正在这个行业里做得很好的人依然是很少的。就其原因是多方面的,首先是这个工作本身是需要先天的优势的,很多人的语言优势并不突出。其次,这个工作是需要刻苦的训练的,很多人吃不了这份苦也就享不了这个福。所以,同声传译是一个需要多方面能力的工作。除了好的天赋之外,需要很多的事良好的学习方法和充分的学习热情。所以在了解这些之后,接下来,就为大家解释一下如何学好它。
 
       如何学好同传是一个比较复杂和系统的工程,因为语言本身就不好学。影子练习:影子练习(shadowing exercise)又叫原语或单语复述练习。①就是用同种语言几乎同步地跟读发言人的讲话或事先录制好的新闻录音、会议资料等。②原语概述:原语概述练习是在影子练习的延续。就是学员用原语跟读完一段讲话内容后,停下来凭记忆力对刚刚跟读的内容用同种语言进行概述,归纳讲话内容的核心思想。③译入语概述:译入概述练习是在原语概述练习进行一段时间后将概述原语内容用译人语进行。目的是巩固听说同步并逐渐过渡到真正的同声传译。④视译:视译(on-sight interpreting)是指同传译员拿着讲话人的发言稿,边听发言、边看原稿、边进行同声传译。在练习时,第一步可以找一些有译文的发言稿,边听发言录音,边做“同声传读”。逐渐过渡到脱离译稿只看原文进行口译。视译时可以用很短时间对原文通读一次,了解发言的主要内容并对语言、专业难点做“译前准备”。 ⑤磁带练习:同声传译是实践性很强的活动,其所涉及到的技巧要靠平时的练习才能为学习者掌握。因此,要在平时做很多的练习才能成为真正合格的同传译员。⑥模拟会议:这一练习主要针对有组织的课堂教学。自学同传的译员可以自我组织几个或更多爱好者一起来做这个练习。练习要求使用同声传译设备。只有掌握了很好的学习方法,那么同声传译的学习才能很快的提高水平,同传的素质才能提升。
 
       经济的发展越来越快,很多人已经离不了没有和国际接轨的日子了。改革开放为中国的发展带来了前所未有的变换和契机,在这个国际化的背景中,英语语言的学习就显得更为重要起来。很多人的英语水平经过多年的训练仍旧不高,主要是训练不得法,只要有好的学习方法应该就可以提高同声传译的水平。

(责任编辑:doublejp)