口译培训

如何提供高质量的同声传译服务

<< 返回常见问题 2014-04-03来源:口译
北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/
  AIIC认为服务质量是需要优先考虑的。至于行业组织的个体成员呢?他们能感知到客户对服务的期待从而提供上乘的服务吗?通过比较会议口译员们对质量标准的评估和会议参加者给出的标
准可以试图说明这一问题。
  以下列举的八个质量评判标准是Buhler对AIIC成员们翻译时发挥水平的研究和Kurz调查的与会者们的反馈信息:
  由上表可以看出,译员们的期待往往高于与会者们的期待,也就是说,AIIC的译员们倾向于给自己的表现定制较高的要求。
  以上数据表明:a口译员们对标准的要求都高于与会者;b对于前六个标准(发音、音质、流畅度、逻辑衔接、忠实原义、完整度)的重要性排名两方的意见基本一致。而在后两个标准的看待上,双方出现偏差。和与会者相比,口译员认为语法比较重要,而与会者则认为术语的正确运用则更为他们所关注。  
  显然,这些数据的发现不能证明口译员因为自我要求较高就一定能超过客户的期待值,会议口译员就能成功地让客户感到非常满意。只有口译员们确保做到如下两点才能达到这一要求:  
  A一个合格的译员应满足上述八个指标的要求方能成为名副其实的译员。
  B除此之外,他们自己还需制定高要求、严标准,并孜孜不倦地朝着这一目标迈进。  
  如此,他们的听众才会真正地感受到上述八个标准均已超过他们的期待,并且最终达到很高的满意度。
  因为满足我们的客户意味着满足他们服务质量的期待,所以有关的实证调查是值得探究的,它们可以为我们提供用户期待的档案和有用的信息,提高我们的教学水平,加强我们对翻译工作者的培训并最终改进他们的服务质量。虽然本文只围绕会议口译这一话题,但客户期待的调查研究适用于所有行业的质量评估———从会议口译到各种各样的不同场合的口译。

北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/


(责任编辑:tysd001)

    无法在这个位置找到: tc/article_rightbox_1.htm
    无法在这个位置找到: tc/article_rightbox_3.htm