同声传译是英语翻译中最难通过之一。高门槛是为检验精英人才。门槛提高,你会通过么?
同声传译报考将面临更加严格的局面,如不持有交替传译的证件将无法进行同声传译的考试。这一举措,也是为了招揽更好的人才,为将来这些通过考核的人才走上工作岗位,并更好的工作铺好道路。
在五月二十八日,我们得知,在05年首次全国翻译资格(水平)考试在全国35个中心城市开考。
据相关人介绍,同声传译,将会指定更高门槛——想要报考同声传译,必须拥有交替传译证。这样将更有助于选拔合格、优秀的同声传译人才并形成考试的阶梯性
在采访中,全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会的委员卢敏向我们透露,因为对同声传译人员要求和市场需求比其它普通的交替翻译人员高,因此同声传译人员的工资和地位也要高出一个水平来。
据了解,英、法、日三个语种中。英语语种报考考生居多,法、日两语种考生之和不足报考考生的4%。
同声传译报考制度相当严格,这不仅仅意味着考试将更难通过,更意味着,考试通过后,所带来的更高地位与能力的体现。这,深深验证了:工资和地位总是与能力挂钩 这句话。
(责任编辑:admin)