2016年5月24日,自《太阳的后裔》《欢乐颂》热播之后,由王迎执导,杨幂、黄轩领衔主演的职场爱情剧《亲爱的翻译官》在湖南卫视金鹰独播剧场火热开播,收视率和话题量一度上扬。但这部打着“国内首部聚焦同声传译的电视剧”旗号的职场爱情剧,涉及翻译行业的情节却被不少专业人士指出漏洞百出,甚至连剧名中的“翻译官”都是业内不存在的称呼。
那么真实的同声传译又是怎样的呢?在翻译界,同声传译一般适用于大型的研讨会或国际会议,这些场合对译员翻译的效率要求极高,不但要保证演讲或者会议的顺利进行,还要保证翻译用词的精准。除此之外,演讲或者会议现场对同声传译的设备的要求也极为严苛。
同声传译设备是实现高级别会议同步翻译不可缺少的系统设备,通过该设备可以保证演讲者在演讲的同时,内容被同声翻译成指定的目标语言,并通过另外的输出通道传送给参会代表。根据设备的传输原理,一般分为有线和无线两种方式。有线的同声传译设备由于地域限制、不便于移动、不便于租赁等缺点,现已基本退出市场。无线同声传译设备具有便携性、多场合应用性等特点,目前被广泛推广和采用,其中得胜WTG-900无线传声导览系统作为中国民族品牌的同声传译产品,以声音信号传输稳定、保密性好等特点,被广泛应用于高端国际会议现场同声传译,各大景点、博物馆、企事业单位无线导览导游等场合。
得胜WTG-900采用780~860MHZ数字跳频技术设计,内置智能AGC音频信号处理技术、自动滤除无线电干扰技术,声音捕捉能力强、声音还原度高;同时可支持10套系统使用,可以在同一场合下译制多套语言;WTG-900无线传输距离开阔地最大可达300米且支持无线对讲功能,可根据使用需要切换同声传译模式或导览、交流模式。
(责任编辑:tysd001)