作为一名翻译人员,尤其是作为要求比较高的同传工作,同声传译固然需要比较好的英语水平,可是仅仅有好的英语水平是不够的,还需要相应的资格证书。
进入某一个行业,很多需要一个门槛。有的可能需要你是这个专业领域毕业的,有的可能需要你需要达到什么样的水平,有的可能需要你在这个行业有几年的从业经验。比如,现在要想在大学当一名教师,首先你至少需要具备硕士学历,这是最基本的。很多的学校需要具备博士学位。又比如,你想做日语翻译,就要拿到相应的资格证书,像日语一级证书或者二级证书等。那么,作为一名翻译人员,尤其是作为要求比较高的同传工作,究竟需要具有怎么样的证书呢?
同声传译固然需要比较好的英语水平,可是仅仅有好的英语水平是不够的,还需要相应的资格证书。全国翻译资格证书是由国家人事部统一规划、中国外文局组织实施的全国翻译专业资格。翻译专业资格(水平)考试分口译、笔译两大类,而口译又分为交替传译和同声传译两种。每年5月和11月分别进行考试。英语的口译和笔译考试已经遍及全国。日语、法语等小语种也已经开始全国试点考试了,德语、西班牙语和俄语翻译考试也要在近期启动。记者从同声传译专家委员会了解到,现在二级口译也分为交传和同传考试,从今年11月开始,外文局将正式组织同传的认证考试工作,但是由于同传对译员的要求更高,所以参加同传考试的人员必须要具有二级口译交传证书才可以报名参加。考试通过后由国家人事部颁发资格证书。也就是说,从2005年11月开始,我国的同声传译工作者也有了国家职业资格认证证书。只有拿到这些证书你才能从事这个行业,这是首要条件,是作为从业者必须具有的。
同传工作是很多人羡慕的职业,究竟羡慕他们是因为这个行业是很多人梦寐以求的。需要很多的能力才能胜任这个工作。而且,除此之外,从事同声传译的人还必须具备良好的应变能力,因为在会议上的突发事件是很多的。当然,也要具备相应的从业证书。
(责任编辑:doublejp)