不可否认的是,如此高强度的工作,也同样回馈给了同传从业者高额的收入。曾有文章指出,在同传行业中持证者日薪不低于4000元 。
中国自古有云:重赏之下,必有勇夫。是的,虽然,同声传译从业者的要求居高难下:知识面要求必须广,现场反应力须迅速,语言逻辑也必须清晰严谨,压力大,专业性极强等等。可是,不可否认的是,如此高强度的工作,也同样回馈给了同传从业者高额的收入。 一篇题为《同声传译:年薪50万的“苦力”》的报道中有力地指出,在同传行业中持证者日薪不低于4000元。原文如下:有关负责人叶先生告诉记者,现在同传译员大多持有联合国同传资格认证和欧盟同传资质认证两种证书,这些有证书的同传译员每天的薪酬不低于4000元,而没有证书的译员日薪则在3000元左右。但是也不能拿是否有国际资格证书来衡量同传译员的工作水准,由于同传的圈子非常小,所以同传译员在圈内的口碑非常重要。通常来讲,做同传的工作间隔不能排得太满,特别是去国外,需要提前一两天休息,倒倒时差。当然,这些休息的时间都是有报酬的。如果一个同传译员一年有100个工作日,按照每天收入5000元计算,他们的年薪会达到50万元。以上鲜明的数字,当然是很有说服力的直接证据。
可是,这已是几年前公布的数据,关于最新薪酬实为多少,不能不说又是冲击。在最新发布的“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译就以每小时最高2000元人民币的价格拔得头筹。同声传译价格是英语类1天1.2万到2.1万,非英语类是1.8万。一般需要三位译员组成一个同声传译组进行交替工作,上述价格为一个小组一天的翻译价格。看到以上的数字,笔者欣羡的程度,绝不低于任何人。。
是的,相较于大多普通白领的薪酬水平,不能不说这些收入,真的是很诱人。在贫富差距依然显著的今天,我们看到,很多“富二代”“官二代”“贫二代”的比拼,每日不公的叫嚣声不绝于耳。可是,看到以上鲜明的数字,我想诸位无论是“神马”代,那都得努力了。按照上述速度发展,“各种”代当然是“风水轮流转”的。
(责任编辑:doublejp)