http://bbs.kouyijia.com/thread-788-1-1.html
编辑推荐
《英汉口译红皮书》共13章,包括:英汉口译基础知识、英汉口译基本技能训练、交替口译训练方法、同声传译训练方法、不同场合口译技巧、口译困境处理方法、演讲类型分析、英汉口译常用表达、英汉口译考试、英汉口译学习常见问题、英汉口译实际案例分析等。《英汉口译红皮书》系统地阐释了英汉口译学习及实践的各个方面,并引用了许多实际会议材料进行分析,让学习者能够从现场口译员的角度去考虑如何进行口译。《英汉口译红皮书》提供参考译文也基本是从口译现场口译员的第一反应来考虑的,而不是给出完美的笔译译文,希望读者在阅读时不必以笔译的观点求全责备。
内容简介
由职业会议口译员撰写,汇集了国内外众多一线口译员的实战经验,是从事英汉口译工作的实用指南。本书从英汉口译实践和市场需求出发,取材新颖、注重实战、突出技巧、立足实用,全面详细地介绍了如何成为一位优秀的口译员,是一部各类英汉口译工作者必不可少的工具书。
作者简介
郑家鑫,北京思财翻译中心总裁、专业英汉会议口译工作者、经合组织/国际能源署(1EA)特聘翻译、可再生能源学会氢能专业委员会理事、《风能设备》特约撰稿人。 作者曾受聘为联合国多个机构提供过翻译服务,曾担任中电联标准委员会电力标准英文版审核专家、美国Newsweek翻译、MIT Technology Review翻译。长期致力于研究英汉口译与笔译、法律英语、翻译管理、矿业和能源国际合作。曾先后为数百场国际会议、论坛、培训和谈判提供过英汉同传和交传服务,为人大常委会副委员长许嘉璐、成思危、全国政协副主席孙孚凌、马来西亚总理纳吉布、联合国前副秘书长Maurice F.Strong、美国前里根政府和布什政府经济顾问约翰·拉特里奇、诺贝尔经济学奖得主蒙代尔教授等政要及名人提供过口译服务。
目录
前言
推荐序一 点亮攀登口译之巅的火炬
推荐序二 命运,由此书改变
导读 英汉口译职业及市场综述
第1章 英汉口译基础知识
第2章 英汉口译基本技能训练
第3章 交替口译
第4章 同声传译
第5章 不同场合口译技巧
第6章 口译困境处理方法
第7章 演讲类型分析
第8章 英汉口译常用表达
第9章 英汉口译考试种类及分析
第10章 口译员教育、培训和招聘
第11章 英汉口译常见问题
第12章 英汉口译实际案例研究
(责任编辑:admin)