口译培训

孙宁翻译接受记者采访之谈赛事和心得

<< 返回同传资讯 2015-11-10来源:口译
2013年3月17日,在李克强总理与记者见面会上,他担任翻译;习近平主席和奥巴马“瀛台夜话”,他是贴身翻译……这位80后帅哥孙宁,有媒体称他为翻译界的“一哥”。
     2013年3月17日,在李克强总理与记者见面会上,他担任翻译;习近平主席和奥巴马“瀛台夜话”,他是贴身翻译……这位80后帅哥孙宁,有媒体称他为翻译界的“一哥”。口译家小编整理了“孙宁翻译接受记者采访之谈赛事和心得”,我往对喜欢和爱好从事同声传译工作的译员有所帮助,想获悉更多关于孙宁的资讯可以持续关注口译家同声传译网。
  此次在河南大学举行的第20届“21世纪杯”全国英语演讲比赛中,孙宁作为赛事嘉宾和评委现身赛场,引发所有选手和学子的惊呼。他是如何一步步成长为一名优秀的外交翻译?他在英语学习中有什么秘诀?在比赛间隙,东方今报记者对翻译孙宁进行了采访。
  【谈赛事】
  一次结缘 终生结缘
  东方今报记者(以下简称记者):您曾经是第七届“21世纪杯”全国英语演讲比赛的冠军。作为此项赛事曾经的冠军,您平时会关注这个赛事吗?
  孙宁:我在尽可能的情况下都会关注这个赛事。一旦你参加过这个比赛,就会觉得永远是它的一部分,尽管你已经离开这个赛场了,但是会通过各种渠道去关注赛事。很多选手,后来会以各种身份回到这个舞台上,或者做主持,或者做评委,或者是观众。对于参加过比赛的人来说,这都是一种很自然的情感。
  记者:作为大赛曾经的亲历者,你觉得这届选手和当年有什么不一样?
  孙宁:现在的学生都非常自信,非常愿意展现自己最好的那一面。我觉得我们那一届的选手,包括我个人,都有点shy(害羞)。他们和我们那个时候是不一样的。这也反映出我们国家的日益强大,大家的信心、精神面貌越来越积极,我觉得这是一件好事。当然他们的英语水平也比我们当时高出不少。
  除了自信,让我特别高兴的是,他们特别幽默。我觉得在这样一个舞台上,在聚光灯下,他们能这么幽默,是一件特别不容易的事情。这也体现了他们更加放松,是更加自信的表现。
  【谈心得】
  多学一门语言就多打开一扇窗
  记者:您觉得参加这样的比赛,对于选手最大的影响是什么?
  孙宁:参加这样的大赛,可以让选手结识来自全国各地其他高校的一些非常好的选手,并且,对于此次主办地开封乃至整个河南的大学生来说,也会有一个积极的影响。我一直觉得,多学会一门语言,就相当于多打开了一扇窗。
  记者:要准备这样的比赛,选手应该在哪些方面做努力?
  孙宁:这是全国的英语演讲比赛,要做一个很好的演讲者,其实是在做一个与公众沟通的人。所谓功夫在诗外,重要的是在演讲背后所做的努力。
  有两点我觉得特别重要。一是思考。就是在演讲这几分钟时间里,你是在思考,把你思考的内容展现给大家,而不是讲几句排比句,或者讲述从别的地方看到的故事。思考非常重要。二是倾听,倾听也非常重要。你要说服别人,需要知道别人的观点是什么。努力地去听评委的问题非常重要,否则如果答偏了的话,对自己是减分而不是加分。不要总想着自己要去说什么,先要了解别人希望从你这里得到什么东西。
  


(责任编辑:秩名)