口译培训

中国海军翻译员眼中的中俄联合军演

<< 返回业内先知 2016-09-22来源:口译
央广网北京9月22日消息(记者纪梦楠 莫小亮)据中国之声《新闻和报纸摘要》报道,历时8天的中俄海上联合-2016军事演习日前圆满落幕。 16-09-22 新闻和报纸摘要全文 来自海军装备研究

央广网北京9月22日消息(记者纪梦楠 莫小亮)据中国之声《新闻和报纸摘要》报道,历时8天的中俄“海上联合-2016”军事演习日前圆满落幕。16-09-22 新闻和报纸摘要全文>>>

来自海军装备研究院的任杰,是此次中俄“海上联合-2016”军事演习的资深俄语翻译之一。自2012年中俄举行“海上联合”军事演习以来,6次联演他参加了4次。

任杰:这次实战化程度最高,从高层磋商阶段我就明显感觉双方讨论的更实更深。

特别是针对不同态势技战术的有效运用方面,双方指挥员讨论特别细,涉及到具体的指挥理念、数据细节。

在翻译员赵会霞看来,演练内容和形式的每一个变化,折射的是中俄两军间不断增强的高度互信、日益紧密的深度联合。

赵会霞:比如说这次中俄双方首次启用了海上联合专用指挥信息系统,信息实时共享,内容不光涉及通信,还涉及双方核心的指挥流程、技术参数等。

这次演习规模超前,首次在南海舰队所属任务海域展开,中俄双方共派出水面舰艇13艘、潜艇2艘,固定翼飞机11架、舰载直升机10架,参演官兵多达数千人。演练内容包括联合反潜、联合立体夺控岛礁等十多个课目。

任杰:每个流程都很规范,官兵完成任务顺畅高效。而且双方高层军官都很看重这一点,认为这是两国海军重要的常态化、机制化合作形式。可以说,两军官兵从形联到神联迈出了坚实的一步。

在海军翻译员的工作中,他们听到最多的是两军官兵对中俄全面战略协作伙伴关系务实性发展的赞誉,以及对共同应对海上安全威胁能力的自信。

(责任编辑:tysd001)