口译培训

G20峰会远程口译平台为嘉宾提供24小时服务

<< 返回业内先知 2016-09-07来源:口译
G20峰会 开幕在即,如何解决外国客人在杭州期间的语言沟通障碍问题?为此,杭州市政府外事办公室牵头联合北京语联国际 信息技术 有限公司(下称语联国际)和 中国电信 ,搭建了峰

G20峰会开幕在即,如何解决外国客人在杭州期间的语言沟通障碍问题?为此,杭州市政府外事办公室牵头联合北京语联国际信息技术有限公司(下称“语联国际”)和中国电信,搭建了峰会多语应急服务平台96020,昨天已正式启用。

该平台的独家多语服务商语联国际董事长宋健对记者表示:“平台旨在为参加峰会的外国嘉宾和媒体记者等提供14种语言的24小时远程口译服务,无论涉及哪方面的沟通需求,我们后台的译员都可以协助解决。”

G20是20国集团的简称,是一个国际经济合作论坛,被称为“全球最具决策力的首脑级峰会”。据记者了解,这是G20峰会举办17年来,主办城市首次采用规模化的远程多语服务,也是本届G20峰会主办城市的创新举措之一。

“目前,杭州还没有专门服务外国人的涉外信息服务平台,无法做到来杭外籍人士的‘语言交流无障碍’,为保障会议期间外籍嘉宾的安全,方便与会嘉宾以最便捷的方式了结峰会相关服务,我们在最短的时间内筹备搭建了这个远程口译平台。”杭州外办方面对记者表示。

据峰会多语应急服务平台办公室主任孔德胜介绍,峰会结束后,该平台将继续保留,成为杭州打造国际化智慧城市的举措之一。“G20峰会后,我们将形成一个96020热线的常态化运行机制,继续担当杭州城市国际化的窗口。”

宋健介绍,随着各大城市推进国际化智慧城市,远程多语服务的需求在短期内将激增。“当时我们向杭州外办毛遂自荐,正好他们也有这个想法,但国内能做好这个事情的人几乎没有。基于我们前期为奥运会、南京青奥会、亚运会等大型赛事的经验,加上我们正在为外交部12308、海关总署、税务总局、中国移动、滴滴出行等提供远程口译服务,于是我们协助外办在最短时间内打造了这个平台,并且在不到三个月召集了近300名不同语种的译员参与服务。”

据记者了解,随着国际化程度推进,我国城市政务方面的多语服务尚处于起步阶段。北京早在2011年就提出要推进“无语言障碍城市”计划,但目前外国人在北京享受公共服务,语言依旧是一大明显障碍,主要原因是“没有探索到很好的服务模式”。

以110为例,记者就了解到,一位外籍女士曾在北京郊区被绑架,中途打了十多通110,由于该女士不会中文,电话均被挂断,最后该外籍女士受害身亡。

(责任编辑:tysd001)