口译培训

盛会“翻译官”

<< 返回业内先知 2016-09-26来源:口译
屈冬方没想到,自己在第五届中国-亚欧博览会上逛了一圈,竟摇身一变成了翻译官。 9月23日上午,屈冬方早早来到位于新疆国际会展中心1号展馆的印度紫花梨工艺品展馆。虽然前一天
屈冬方没想到,自己在第五届中国-亚欧博览会上逛了一圈,竟摇身一变成了“翻译官”。

  9月23日上午,屈冬方早早来到位于新疆国际会展中心1号展馆的印度紫花梨工艺品展馆。虽然前一天“上班”累得“腰都快直不起来了”,但她依然激情满满。

  屈冬方是乌鲁木齐人,在北京一家外企工作,前不久回家休假。9月22日,她陪朋友逛亚欧博览会,在印度紫花梨工艺品展馆,她与印度展商用英语聊了一会儿,展商力邀她客串几天翻译。

  “反正闲着也是闲着”,屈冬方一口答应,当即上岗。

  23日上午,记者见到屈冬方时,她正在协助印度展商与一名中国商人交谈。屈冬方风趣幽默的翻译令洽谈过程轻松不已,双方很快达成了交易。

  短短一小时,屈冬方已经促成了好几单生意,印度展商冲她竖起大拇指。

  屈冬方说,虽然印度展商会向她支付相应报酬,但对她来说,最重要的是有幸服务于亚欧博览会。

  在另一边的埃及展馆,身材纤瘦的李君茹一边打着手势,一边与外商用俄语交流着,虽然最终生意没有谈成,但埃及展商还是向李君茹报以鼓励的目光。

  同是第一次在亚欧博览会上当翻译,与屈冬方相比,李君茹显得青涩许多。

  李君茹目前是新疆职业大学的一名大二学生,通过新疆亚欧博览有限公司,她被推荐到埃及展馆从事俄语翻译工作。

  从9月20日亚欧博览会开幕以来,李君茹从最初的不好意思张口到现在的主动交流,她说自己长了很多见识。“期待下次还有机会参加亚欧博览会,我一定会表现得更好。”李君茹说,她以后的职业规划就是当翻译,亚欧博览会是一次很好的锻炼机会。

  在韩国馆从事翻译的蒋娜娜做起这份工作则显得得心应手。

  上大学期间,蒋娜娜选修了韩语专业,再加上两年在韩国留学的经历,她与韩国人沟通毫无障碍。

  近两日,前来逛展馆的观众越来越多,蒋娜娜经常忙得顾不上喝一口水,累并快乐着。

  据了解,本届亚欧博览会吸引了境外400余家企业参展,“翻译官”们也成为盛会中的一抹亮色。

 

 



(责任编辑:tysd001)