口译培训

我国同声传译的现状与前景

<< 返回业内先知 2012-10-11来源:口译
虽然现在有好几个学院都开设了同声传译员的教学和培训,社会上也有很多的同声传译培训机构,但是能够达到要求的同声传译员还是不能满足我国对同声传译人才的需求。

同声传译是随着国际交流加深和国际会议日益频繁而发展起来的职业,具有高收入、工作时间短等让人羡慕的特点,但是它对从业人员的素质水平还有抗压能力要求都比较高。我国目前对同声传译人才的需求量日益增多,然而我国同声传译的人才却满足不了我国的要求。虽然现在有好几个学院都开设了同声传译员的教学和培训,社会上也有很多的同声传译培训机构,但是能够达到要求的同声传译员还是不能满足我国对同声传译人才的需求,因此,同声传译仍然是一个十分有前景的职业。

在我国,主要有三部分人员在从事着同声传译的工作。一是自由职业者,二是国家部委的翻译,三是大企事业单位的翻译和高校教同传口译的老师。他们的收入各不相同。一组同声传译的报酬 通常在每天12000元人民币,一般每组三人合作,每人每天可得4000元,上海则更高。对于优秀译员更得到单位的青睐,每年工作的天数也会增加,年收入50万或者更多也不足为奇。随着国际交流的急剧增多,大型国际会议对高素质的同声传译人才需求极大。而目前的同声传译员数量远远不能满足日益增长的对外交往的需要。因此,我国目前也在加大对同声传译人员的培养。

在面对我国对同声传译人员的需求如此大的情况下,以及如此诱人的前景的诱惑下,很多人都希望自己能够成为一名同声传译人员。但是,要想成为一名同声传译人员仅仅有一个愿想是不可能的实现的,而是要付出更多的努力,多学习,多练习,更多的扩大自己的知识面,更深入了解同声传译相关的知识。我们在这里为各位学员提过各种同声传译的相关信息,希望可以帮助到你。



(责任编辑:doublejp)

    无法在这个位置找到: tc/article_rightbox_1.htm
    无法在这个位置找到: tc/article_rightbox_3.htm