那么什么是同声传译呢?同声传译,简称同传,又称同声翻译、同步口译。对于同声传译人员,要想做到符合要求,就需要不断地进行训练,这样才能成为一名合格的同声传译员。
在现代全球化的时代,各国之间的交流十分重要,因此翻译在此起着不可或缺的作用,同声传译尤其如此。同声传译因其高要求成为各种翻译活动中难度最高的一种翻译,常常被称为外语专业的最高境界。那么你了解什么是同声传译吗?下面本文将为大家介绍一下什么是同声传译,以及要成为一个同声传译需要了解的一些常识,一起来看看吧!
那么什么是同声传译呢?同声传译,简称同传,又称同声翻译、同步口译。同声传译是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。 同声传译(Simultaneous Interpretation),是指翻译者同步而不间断地将所听到的源语言口译为目标语言的一种翻译方式,简称“同传”。该词也指代这种翻译职位和从事这种翻译工作的人员。第二次世界大战结束后,设立在德国的纽伦堡国际军事法庭在审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声传译。同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求非常高。所以对于同声传译人员,要想做到符合上述要求,就需要不断地进行训练,这样才能成为一名合格的同声传译员。
要做好同声翻译的工作,必须首先有很好的语言基础,同时记忆能力很重要。训练方法有很多,比如刚开始影子练习和连续复述这个是要训练的。第二个,是临场问题,临场的处理很重要,比如紧张不紧张,碰到听不懂的,碰到一说话就停不下来的,各种问题。但是同传主要还是考察语言能力,还有所谓的翻译技巧什么的就是个熟练的活儿。经常练习才是最重要的。
(责任编辑:admin)