口译培训

化妆品说明书翻译

<< 返回业内先知 2017-06-21来源:口译
随着我国全民经济实力的不断提升,越来越多的女性开始注重对自己外在形象的投资,特别是在护肤品的消费上,已经从过去一两种化妆品到现在平均七八种化妆品上面。随着消费需求
随着我国全民经济实力的不断提升,越来越多的女性开始注重对自己外在形象的投资,特别是在护肤品的消费上,已经从过去一两种化妆品到现在平均七八种化妆品上面。随着消费需求和群体的不断攀升,越来越多的国外产品开始进入中国市场,特别是全球购的兴起,我国化妆品市场竞争愈加激烈,因此一些化妆品公司为了能够在竞争积累的消费市场占得一席之地,除了保证化妆品质量外,重要的就是如何将原化妆品品牌完美的转化为符合目标消费能接受的语言。
化妆品说明书作为消费者了解和使用化妆品有着非常的作用,因此化妆品说明翻译的好坏直接影响消费者能否购买该化妆品,所以化妆品翻译对于商家而言有着不可忽视的作用,那么怎样做好化妆品说明书翻译工作呢?在翻译化妆品说明书有哪些原则呢?下面就跟随北京翻译公司一起来了解一下吧。
1、忠实原则
化妆品说明书作为消费者了解化妆品的重要载体,在翻译时,必须将忠实于原文,将原文信息完整的呈现给消费者。换而言之,忠实并不是译文化妆品说明书在语法和句型上完全与原文相同,而是化妆品说明书所阐述的信息与原文相同。除此之外,化妆品说明书翻译不同于其他类型的翻译,它作为一种产品介绍的科技问题,必须保持客观性和中立性,否则就会误导消费者,从而引起消费的反感,导致产品销量的下降。
2.准确性原则
化妆品说明书作为链接商家与消费者之间的纽带。在翻译时,必须做到必须准确、真实,否则一旦化妆品说明书翻译“失真”或错误百出,不仅会给消费者留下不好的印象,而且会直接影响到产品的形象以及销售。因此,在进行化妆品说明书翻译时,必须在在遣词造句上多加注意。
化妆品说明书中的相关信息应该尽可能准确无误的翻译成相对应的文本,尽可能避免信息的含糊。如今,越来越多的外国产品进口到国内,消费者却不熟悉这些产品,于是消费者通过了解该产品的性质论文范文。如果中文译文中的信息含糊不清或不正确,那么消费者就会对产品失去兴趣。因此,在翻译过程中,为了提高产品的销售,作者必需遵循原则。
3、简单明了原则
化妆品说明书的阅读者大部分都是普通消费者,因此在翻译化妆品说明书时,尽可能地用一些语法逻辑清晰、结构简单、简洁有力的语言进行描述,以便于消费者能快速的获取他们想要分信息,从而激发他们的的购买欲望。
4、可读性原则
化妆品说明书离消费者更近,其表述对消费者是否购买化妆品有着更为直接的影响。因此在进行化妆品说明书翻译时,首先要对化妆品说明书原文中所包含的信息进行分析,尤其是要剖析各类信息的可传达度以及消费者的接受反应程度,然后再采取相应的翻译策略,以确保译文的可读性。
总而言之化妆品说明书翻译能否恰到好处的符合目标语顾客的审美要求,是化妆品能否博得消费者青睐、保证企业竞争力的关键所在。所以化妆品说明书的翻译必须选择一家专业而靠谱的翻译机构。天译时代北京翻译公司作为我国领先的语言服务供应商,深谙化妆品说明书翻译之道,已经完成了若干个语种的化妆品说明书翻译工作,受到了众多企业的高度赞誉。您有任何有关化妆品翻译的疑问,可以咨询天译时代北京翻译公司:400-080-1181


(责任编辑:admin)