口译培训

爱冒险的翻译家——戴大洪(3)

<< 返回业内先知 2017-01-06来源:口译
2013年戴大洪被深圳年度十大好书评委会评为年度致敬译者后,有人在网上指出了《古拉格:一部历史》前六章中的四十处错误。戴大洪看到后,对照原著

2013年戴大洪被深圳“年度十大好书”评委会评为“年度致敬译者”后,有人在网上指出了《古拉格:一部历史》前六章中的四十处错误。戴大洪看到后,对照原著对这四十处译文进行了核对,将自己认识到错误的地方做了改正,自己认为不错的地方保留下来,然后把这些译文发给那位批评者求教。“之后此事没了下文,我倒是希望他把全书核对一遍,这等于是帮助我查找了错误,同时教我弄清了许多问题。我对他是心存感激的。”戴大洪说。
爱冒险的翻译家——戴大洪
      如今,年过六十的戴大洪在十年以内有将近四百万字的译文。他的计划是再翻译四百万字。他说:“我现在手边这本书译完大概是九十万字。陀思妥耶夫斯基的传记还有四卷大概有两百万字。我心目中还有一两本近百万字的书,这些估计需要七八年甚至十年的时间。有些书迟几年翻译没关系,有些书是中国读者现在渴望了解的事情,应当早点翻译过来,越早越好。”更多文学翻译资讯,或者需要出版物翻译,敬请联系我们,北京天译时代翻译公司:400-080-1181.
 



(责任编辑:tysd001)