口译培训

纪念长征80周年 '长征'纪念大会在京举行英 长征精神英语怎么说

<< 返回业内先知 2016-10-26来源:口译
长征 the Long March
       
        A convention was held on Friday to commemorate the 80th anniversary of the victory of the Long March at the Great Hall of the People in Beijing. President Xi Jinping has hailed the Long March as a "stately monument" in the history of the great rejuvenation of the Chinese nation.
21日,纪念长征胜利80周年大会在北京人民大会堂举行。国家主席习近平赞扬长征是中华民族伟大复兴历史进程中的"巍峨丰碑"。
 
       习近平在讲话中称,长征(the Long March)是中国共产党和中国革命事业从挫折走向胜利的伟大转折(a remarkable turning point - from setbacks to victory - for the Communist Party of China and China's revolutionary cause),中国共产党从此开始为实现民族独立、人民解放而斗争(launch the struggle for national independence and the liberation of the people)。
 
       习近平表示,长征是一次寻求理想信念、检验真理、开拓创新的"伟大远征"(a "great expedition" to seek ideal and faith, test truth, and break new ground)。长征的胜利标志着中国共产党人的方向道路(orientation and path)和理想信念的胜利。长征的胜利,使我们党进一步认识到,只有把马克思列宁主义基本原理同中国革命具体实际结合起来(combine the fundamental principles of Marxism-Leninism with the real conditions of China's revolution),独立自主解决中国革命的重大问题,才能把革命事业引向胜利。
 
       习近平称,长征精神(the Long March spirit)就是把全国人民和中华民族的根本利益看得高于一切,坚持独立自主、实事求是(seek truth from the facts)、顾全大局(bear in mind the overall interests)、紧紧依靠人民群众,同人民群众生死相依、患难与共(rely firmly on the masses and go through thick and thin together with them)。


(责任编辑:tysd001)