去英国学习会议口译专业(conference interpreting),你可能不会有太多学校可以选择,目前全英大学中只有位于伦敦金融城内的伦敦城市大学(London Metropolitan University)开设了该专业,其口译专业开设于2004年,经过十余年的教学积累后将"公共服务口译"和"会议口译"区分授课,并于2012年,伦敦城市大学开设了全英唯一的会议口译专业,也是英国大学该专业课程的标准制定者。
开设会议口译专业对大学要求十分苛刻,伦敦城市大学会议口译专业与其他大学所开设的口译(或翻译与口译)专业的主要区别在于:
1、 伦敦城市大学会议口译专业教授多数为AIIC(国际口译员协会)会员,具有至少5年以上标准会议口译实际工作经验,目前该协会全球范围内会员只有3000人左右。强大的师资力量是大学可以开设会议口译专业最基本的条件,不但因为口译工作本身要求相当高的专业性,同时,由于口译行业圈子较窄,教授们也是学生毕业后获得工作机会的重要通道。
2、 与其他开设翻译与口译专业或者公共服务口译专业的大学相比,伦敦城市大学会议口译专业的课程设置更具针对性,即在理论方面并不重视面对面的沟通技巧和通识文化培养,而是侧重于不同行业和专业领域的全面把控的锻炼;在实践训练中,弱化"正式"的书面和口语表达,强调口译的速度和流畅度。整体来说,其会议口译专业提取实际工作中必备缺又在传统翻译学习中较少涉及的素质强加训练,这也是其他翻译类专业很难培养出合格的会议口译人才的原因。
3、 为了满足学生的训练需求,伦敦城市大学在教学设施上投入巨大,其设备与布鲁塞尔欧洲委员会的设施同步,配有六个AIIC标准的隔音棚,每个教室都配有宽带、录音和录像设施,保证学生的日常口译训练与同时期国际会议的口译工作模式相同。会议口译专业对实践要求相当高,从AIIC会员认证要求就可见一斑,申请者必须具备150会议工作日实际口译经验,才有可能成为AIIC会员候选人,对于会议口译专业毕业生来说,在校期间能获得足够的训练是他们能够成功应对未来实际工作的重要保障。
4、 伦敦城市大学具有较强的语言辅助能力和扩展能力,其会议口译专业对学生申请时并没有非常高的要求,雅思6.5就有资格申请,但为了使其在毕业后达到会议口译员的标准,学校语言中心及专业课的教学必须使学生得到全方位的训练,这对大学的语言教学要求远高于在录取时就要求学生有较高雅思分数的大学。在会议口译语言组合方面,伦敦城市大学提供多种语言与英文配对组合,包括:法语,德语,意大利语,华语,波兰语,日语,俄语,西班牙语和葡萄牙语。对会议口译专业来说,大学可以提供的语言组合越多,对其师资的专业能力和跨文化交流经验越高。
5、 伦敦城市大学会议口译专业将实习作为专业课程的一部分,为学生提供大量英国专业机构的会议口译实习机会,如Institute of Translation and Interpreting,CharteredInstitute of Linguists,联合国,AIIC等。学生通过实习获得专业能力的训练,背景提升以及人脉关系的积累。除了机构实习,伦敦城市大学还会择机为有足够翻译水平和实际口译经验的优秀毕业生提供各种国际高级会议的工作机会,去年会议口译硕士毕业生Ahmadou Gaye就在塞内加尔为美国总统奥巴马进行了
同声传译,并得到奥巴马总统的赞誉。 随着2014年4月英国签证对国际生实习政策的再度放开,大学与企业机构间的合作教学对学生来说越发重要,能够在毕业前获得实习将大大学生获得工作签证的机会。
6、 伦敦城市大学作为职业化教育最优秀的英国大学之一,其毕业生平均起薪位于现代化大学第一名,达到23万人民币,并肩剑桥大学。高起薪得益于伦敦城市大学独树一帜的课程设置和为学生提供的实习机会,把实践教学融入课程给予学生的最终好处就是就业的便利,尤其对于会议口译专业,在专业机构实习会让雇主直接看到学生的能力,同时,以时薪计算的薪资更是高于其他专业和其他大学的口译专业,在就业资格和薪资水平上更具优势。
以上六个因素使伦敦城市大学成为英国大学会议口译专业的标准制定者,也是唯一开设该专业的英国大学(在最近的英国高等教育评估局QAA评估中,该专业获得满分的优秀成绩)。
(责任编辑:tysd001)