口译培训

同声传译的金科玉律

<< 返回业内先知 2014-03-28来源:口译
北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/
欧盟对译员自身素质有很高的要求。 他们提出译员应当:
1、 记住你是在进行交流(remember you are communicating>;
2、 决不能去翻译你没听到或没理解的东西 (never attempt to interpret something you haven't heard or understood>;
3、译句要完整(always finish sentences>;
4、 不能闲扯(don't talk nonsence>;
5、 有善于分析的头脑和概括能力;
6、合理思考的能力和估计形势的本能;
7、反应迅速,能迅速将注意力转移给下一个发言人、新形势和新话题;
8、 善于集中注意力。

北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/ 


(责任编辑:tysd001)