口译培训

全国翻译资格考试首次推出英语一级口笔译考试

<< 返回考试资讯 2012-11-08来源:口译
全国翻译资格考试首次推出英语一级口笔译考试
       5月26日至27日,2012年上半年全国翻译专业资格(水平)考试(以下简称翻译资格考试)在全国范围内进行,这是自2003年首次考试以来的第18次考试,也是英语一级口、笔译首次推出考试。

        中国外文局受人力资源和社会保障部委托负责考试的实施与管理工作;人社部人事考试中心负责考务管理工作;外国专家局培训中心负责口译考务工作。26日,中国外文局常务副局长、翻译资格考试工作领导小组组长郭晓勇,人力资源和社会保障部专业技术人员管理司副司长吴剑英,人社部人事考试中心副主任李广陵,外国专家局培训中心副主任陶扬,北京市人事局有关领导前往口译考点巡视并就考试工作进行了交流座谈。

        作为一项国家级项目,翻译资格考试是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证考试,是对参考人员口译或笔译方面双语互译能力与水平的评价与认定。翻译资格考试分口、笔译两大类别;翻译职业资格设有资深、一、二、三共四个等级,资深通过评审方式取得,一级通过考试与评价方式取得,二、三级通过考试方式取得。目前,推出考试的有英、法、日、俄、德、西、阿七个语种,除英语已推出一、二、三级口笔译以及同声传译外,其余6个语种推出的有二、三级口笔译考试。以上推出的翻译资格考试共有31种62个科目。英语一级翻译资格首次考试的推出,是翻译资格评价体系中具有里程碑意义的一步。它标志着翻译资格考试形成了较为完善的人才评价体系。

        自2003年至2012年上半年,翻译资格考试累计报名人数约达22万人次;到2011年底,已有2.2万人次通过考试,获得了二级、三级翻译资格证书。2012年上半年,翻译资格考试报名人数为25576人,比去年同期增长15.5%。口笔译人数分别为笔译报名人数18778人,同比增长15.9%;口译报名人数6798人,同比增长14.2%。2012年,英语一级首次考试,报名总数为303人,其中,笔译235人,口译68人。

        考试的设置,充分考虑到了翻译人才分布的特点、翻译人才评价的能力标准以及与原有人才评价制度即职称评审、翻译专业高等教育、翻译行业三者的衔接。翻译考试的特点可以用十六个字来总结:面向社会、突出能力、注意衔接、行业管理。

        2003年,原人事部印发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号),文件规定翻译专业资格(水平)考试纳入国家职业资格证书制度,统一规划,标志着翻译职业资格制度的建立。自2003年首次推出英语二、三级口笔译考试开始,翻译专业人才的评价方式开始逐步实现从职称评审到职业资格考试的过渡。职业资格证书人员可以聘任为相应的专业技术职务,从而使职业资格与专业技术职务聘任实现了衔接。

        2005年,根据《中国翻译协会会员管理暂行办法》,获得全国翻译专业资格(水平)考试二、三级口、笔译资格证书人员,可以成为中国译协的普通会员。获得全国翻译专业资格(水平)考试一级口、笔译资格证书人员,可以成为中国译协的专家会员。

        2008 年9 月,国务院学位委员会、教育部、人力资源社会保障部共同研究决定,印发《关于翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接有关事项的通知》,规定:在校翻译硕士专业学位研究生,凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”,在报考二级口、笔译翻译专业资格(水平)考试时,免试综合能力科目,只参加实务科目考试。这标志着我国翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书正式实现有效衔接。翻译硕士学位教育与职称制度及行业规范管理的有机结合,使其日益具备国际上通行的“职业学位”标准。

        2011年4月,《资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)》出台。通过一级考试人员,可以参加一级评审,在评价标准方面,特别突出了对翻译实践能力的考查,将翻译成果和作品等作为对翻译人员的评价要素。申请参加评审时,要求申请者提交译著、译文、谈判或会议录音等体现日常工作中业绩成果的材料,目的是引导和鼓励广大翻译专业技术人员在实践中不断提升自身业务能力和综合素质。注重实践能力的考察一直是翻译资格考试的重要特点,这一特点也决定了考试的权威性和社会认可度。现在,很多翻译用人单位对获得翻译资格证书的人员在聘用时优先录用,格外青睐。

(责任编辑:Allen)