口译培训

审计翻译:财务翻译的相关准则

<< 返回精品课程 2016-11-23来源:口译
濒临年关,许多公司部门都开始了年终财务审计,这一段时期是每个会计人员最为头疼的一段时间,在跨国公司更是如此,整理完的财务报表还需要译作外文以提交给总部。财务翻译是
       濒临年关,许多公司部门都开始了年终财务审计,这一段时期是每个会计人员最为头疼的一段时间,在跨国公司更是如此,整理完的财务报表还需要译作外文以提交给总部。财务翻译是一项非常严谨且复杂的翻译门类,对于并非外语专业的会计师而言非常困难。
     许多翻译公司都声称可以进行财务翻译,但翻译之后的译本往往错误百出,造成会计师的工作功亏一篑,许多财会人员鉴于这样的情况,都选择“自己动手,丰衣足食”,但是如何做到准确有效的财务翻译,多年从事财务翻译的天译时代翻译公司仍然需要提醒各位会计师一下:
审计翻译:财务翻译的相关准则
1财务翻译术语必须措辞准确
     财会审计作为年终总结全年业务以及为明年制定战略规划的重要数据资料,在翻译的过程中切记要做到准确, 首先需要做的就是必须保证财务报表翻译中的每个词汇的措辞准确,特别是专业术语词汇,这类词汇的翻译错误可能会为公司或其他工作人员带来不必要的麻烦。
审计翻译:财务翻译的相关准则
2财务翻译词汇必须简单常见
     财务翻译的过程中,每一个财务翻译的词汇都必须力求简单常见,这里的要求是两个,一是简单,是指在翻译过程中词汇意义必须单一,不可有歧义或者一词多义现象;其二是常见,是指这个词汇必须为人所常见,不可是生僻字,避免其他人员的误解。
审计翻译:财务翻译的相关准则
3财务翻译语言必须严谨
     财务翻译中以语言为单位考量时,必须力求每一句话都是严丝合缝,不允许出现逻辑错误、歧义现象甚至语法错误,在处理财会文件的过程中一句话的逻辑错误或者歧义都可能为公司造成不必要的麻烦。
审计翻译:财务翻译的相关准则
4财务翻译通篇必须行文流畅,排版清晰
     财会文件在使用时大多是大面积进行分析,需要阅读者快速有效的提取信息进行整理分析,如果要做到这一点,就必须要求财会文件通篇行文流畅,排版清晰,不得出现任何难以理解或者有歧义的地方,这就要求翻译人员在翻译的时候时刻把握行文是否流畅,排版是否清晰,是否可以使阅读者第一时间发现重要数据或者重要内容所在。
审计翻译:财务翻译的相关准则
     以上便是在进行财会翻译时所遵循的4点要诀,当然这些无法完全保证财会翻译的质量,根本原因还是对于翻译人员的语言功底和财会功底,只有保证这两方面同时过硬才可保证贵公司财会翻译的又好又快,当然,这一切如果寻求专业的财会翻译公司自然不许要担心,如果寻求财会翻译援助,敬请联系我们,天译时代翻译公司:400-080-1181.


(责任编辑:tysd001)