口译培训

同声传译相关考试之CATTI

<< 返回报考指南 2012-09-21来源:口译
CATTI考试只是成为同声传译人员的必经跳板。考生们不需要担心考题的难易,只要是努力学习专业知识,在考场上能够处变不惊、沉着冷静,通过率还是相当高的。

中国针对近些年经济不断发展、国际交流的频繁、翻译人才需求量越来越大的现状,设立了专门的翻译专业考试。这个考试的设立,对于广大考生来说是个极其珍贵的机会,它没有专业的限制,没有对语种进行要求,是个面向所有考生的开放性的测试。不仅仅是为了培养翻译方面的人才,这个测试还为许许多多对外联络部门,外事部门提供了寻找精英的衡量标准。

无论你是出于什么需要而参加的翻译专业资格考试,但是它作为专业的翻译的一个资格认定,同时作为从事翻译,或者说间接或者直接的从事翻译的任何人来说,它都是提高你本身语言能力的一个非常重要的工具。也就是说通过这个考试,同学们可能在准备考试的过程当中对于自己的语言能力也是一个很大的提高过程。这个考试也是人们从事语言翻译工作证明自己能力的一个关键要素。

CATTI考试分为笔试和口试两种考察类型进行考试。口译分为二级英语口译和三级英语口译两个级别,二级英语口译设“交替传译”和“同声传译”两个专业(其中二级口译同声传译专业仅在北京开考),各级别(专业)均设《口译综合能力》和《口译实务》两个科目,采用听译笔答和现场录音方式进行。笔译分为二级英语笔译和三级英语笔译两个级别,各级别均设《笔译综合能力》和《笔译实务》两个科目。笔译考试采用纸笔作答,分为主观题和客观题,主观题使用钢笔或签字笔(黑色或蓝色)作答;客观题用2B铅笔在答题卡上作答。考试时要严格按照要求进行答卷,遵守考场纪律。

其实,CATTI考试只是成为同声传译人员的必经跳板。考生们不需要担心考题的难易,只要是努力学习专业知识,在考场上能够处变不惊、沉着冷静,通过率还是相当高的。想要成为一名优秀的同声传译员,通过考试只是个开始,还必须付出比常人多出数倍的努力,要相信“梅花香自苦寒来”,只要付出了应当付出的,就会收获你应该得到的。



(责任编辑:doublejp)

    无法在这个位置找到: tc/article_rightbox_1.htm
    无法在这个位置找到: tc/article_rightbox_3.htm